4a61f995

Дневной архив: 05.09.2016

«Планета» — «Млада Болеслав» (Чехия) — 2:1. Левченко загнал

Е. Левченко Очередной проверочный поединок в масштабах австрийского сбора «Сатурн» провел с чешским клубом «Млада Болеслав» и выиграл со счетом 2:1.

Первая десятиминутка состоялась в атаках подмосковной команды. Но в случае если черно-синие собственные факторы до логичного окончания не довели, то первый же вылазка чешских футболистов привел к взятию ворот. Задачи добился далекий удар Храмосты. До перерыва самый настоящий шанс восстановить баланс был у Каряки, который заканчивал комбинацию при участии Немова и Бояринцева, но Миллеру удалось отражать мячик на угольный.

После перерыва, как и предполагалось, тренерский штаб «Сатурна» целиком заменил состав. В самом начале тайма раменчанам удалось несколько многообещающих атака, затем инициативу перенял конкурент. Но концовка игры состоялась под диктовку нашей команды, смогшей осилить ход встречи. На протяжении 3-х секунд чехи были высланы в нокдаун.

Первую голевую атаку начал короткий пас Евсеева. Кудряшов смог превзойти выбежавшего на встречу голкипера, перекинул через него мячик и сразил пустейшие ворота. Рапорт голевой композиции под номером 2 дал Левченко. После его короткой передачи Евсеев утвердил мячик на концу штрафной и передал в центр. Кудряшов Миллеру шансов снова не оставил.

Проверочный поединок
«Планета» (РФ) — «Млада Болеслав» (Чехия) — 2:1 (0:1)

«Планета»: Чилюшкин (Ребров, 46), Ангбва (Молодцов, 46), Зелао (Халилович, 46), Игонин (Грачев, 46), Нахушев (Никитинский, 46), Бояринцев (Соболев, 46), Каряка (Окоронкво, 46), Махмудов (Моц, 46), Немов (Левченко, 46), Сапета (Евсеев, 46), Кириченко (Кудряшов, 46)

Голы: Храмоста, 10 (0:1). Кудряшов, 78 (1:1). Кудряшов, 81 (2:1)

Особенности устного перевода

В связи с формированием нитей и технологий сегодняшнего сообщества нам все чаще и чаще нужно по какой-то причине вести взаимодействие с людьми различных национальностей, сообщающими на различных языках. Для того, чтобы эта коммуникация состоялась удачно, как правило появляется потребность пользоваться услугами устного переводчика. Эта услуга может пригодиться как физическим лицам (в собственных задачах), так и юридическим.

Письменный транслятор приобретает оригинал в прочной фигуре, итог перевода которого можно посмотреть, сопоставить, привнести перемены. Произносимый транслятор также может получить ориентировочный документ представления либо рассчитанной встречи в подлиннике, но тут сохраняется главная черта устного перевода, при которой нельзя соображение либо изменение текста перевода потом.

В управлении письменного переводчика располагается документ полностью, с которым он поочередно действует, тогда как в произносимом передвижении есть доступ лишь к отдельным секторам текста.

У письменных переводчиков обычно нет непосредственной либо обратной связи с субъектами коммуникации. В произносимом виде все обстоит напротив – такая зависимость присутствует, и есть прямая вероятность действенно влиять на конечный итог, и в том числе выполнять корректирования в режиме настоящего времени.

Зависимо от особенности коммуникации, произносимый перевод разделяется на 3 главных вида:
1) Поочередный перевод – один из наиболее известных и популярных типов на рынке устного перевода. В этом случае перевод на целевой язык проводится после того, как оратор сделал остановку в речи или окончил ее целиком. Этот тип перевода целесообразен при подобных коммуникациях, как деловые переговоры, совещания, семинары, тренинги, демонстрации, пресс-конференции, поездки и т.д.

2) Параллельный перевод – наиболее трудный тип устного перевода. В этом случае перевод на целевой язык проводится синхронно с докладом говоруна (вероятна заминка в 2-3 сек). Неприятность этого вида перевода состоит в потребности предельно оперативного восприятия и воссоздания речи говоруна переводчиком, его дееспособность «отделить зерна от плевел», другими словами сформулировать резон как можно вернее и лаконичнее, отбрасывая не нужные детали фраз для экономии времени. Так что, не у любого переводчика есть расположение для такого вида работы, для ее компетентного выполнения необходимы реальные мастера. Услуги переводчика-синхрониста важны на разного рода конференциях, деловых встречах и различных событиях с множеством участников и потребностью сберечь время представления.

3) Шушутаж (подсинхрон, заговаривание) — этот тип устного перевода своевременен в вариантах, когда абсолютное большинство публики, кроме 1-2 человек, понимают целевой язык. Транслятор располагается недалеко с заказчиком, выполняя собственный перевод в пол голоса (шепча), чтобы не отклонять другую часть публики, синхронно с докладом говоруна. Часто для подобных задач применяется особая аппаратура – «радиогид», что дает возможность переводчику, находясь в другом месте зала либо публики, производить собственную работу через микрофон, а заказчику знать перевод через наушники. Такой тип перевода также своевременен во время проведения экскурсий.

Особенный тип устного перевода, который вполне может пригодиться как физическим, так и юридическим лицам – это перевод речи в процессе телефонного диалога либо любого иного удаленного канала. В этом виде работы также есть собственные нюансы. К примеру, транслятор должен уметь прекрасно понимать интонацию на слух, осознавать задачи и поводы переговоров.

Led Zeppelin упрекнули в плагиате

Led Zeppelin Артист Джейк Холмс заявляет, что у него своровали мелодию песни «Dazed and Confused»

Как рассказывает источник TMZ.com, артист заявляет, что участники знаменитой английской рок-группы своровали у него мелодию песни «Dazed and Confused». Холмс вписал композицию с подобным наименованием еще в 1967 году. Спустя 2 года на дебютном альбоме Led Zeppelin вышел трек, наименованный в точности также и сконструированный на схожем гитарном риффе.

Фолк-исполнитель подал в суд иск против гитариста Led Zeppelin Джимми Пейджа, значащегося создателем данной песни на диске «Led Zeppelin I», требуя возмещать ему духовный урон. В какую сумму его расценил артист, не указывается. Как дополняет TMZ.com, по закону Холмс может добиваться компенсацию лишь за прошедшие 3 года.

Отчего француз подал в суд только спустя 40 лет, также не докладывается. Известно, что Джимми Пейдж знал «Dazed and Confused» в версии Джейка Холмса еще будучи участником The Yardbirds, у которых фолк-певец играл на разогреве в Соединенных Штатах в 1967 году. Музыкант начал выдумывать версии на тематику «Dazed and Confused» еще совместно с The Yardbirds, а потом в составе образованной категории Led Zeppelin.

Сбербанк посетовал на невысокие зарплаты управляющих

Сбербанк Зарплаты управляющих Сбербанка на 30 % отстают от среднерыночных.

Про это сообщил главный директор департамента профессиональной политики Сбербанка Сергей Горьков ссылаясь на изучение, произведенное банком вместе с организацией PricewaterhouseCoopers. Слова Горькова приводит «Интерфакс».

Горьков рассказал, что Сбербанк рассчитывает на протяжении 2-ух лет устранять отделение по получкам. Но он не уточнил, какие точные шаги планирует для этого сделать самая крупная экономическая компания РФ.

В начале ноября 2009 года вице-президент Сбербанка Герман Греф направился с посланием к работникам, где обещал, что с 1 февраля 2010 года ресурс оплаты труда в банке повысится на 15 %. Греф заметил, что зарплаты в Сбербанке должны отвечать рыночному уровню.

24 мая Горьков также рассказал, что в 2016 году зарплаты всех управляющих Сбербанка будут привязаны к данным действенности. Он сказал, что в 2013 г данную технологию «проработали на членах руководства».

Пугачевой предстоит процедура

Алла Пугачева Солистка незамедлительно улетела в Израиль

Алла Пугачева забросила все собственные дела в городе Москва незамедлительно улетела в Израиль. Там в одной из престижных больниц, принадлежащей отечественному олигарху Михаилу Прохорову, Примадонне сделают процедуру.

Решение направится на излечение заграницу Алла Борисовна утвердила, после того как ощутила себя слабо: замутнение в глазах, жжение в груди.

Алла Пугачева протянула не одну процедуру. Скачки давления, диабет, внезапно возрастающие кисты, неприятности с ногами и эндокринной технологией очень много лет не позволяют ей спокойствия. Но ключевая тревога Примадонны – сердце и сосуды.

В первый раз основной орган дал о себе понимать в 2006 году. Тогда Примадонну, направившуюся к докторам с легким покалыванием в груди, послали в операционную. У нее нашли ограничение сосудов сердца из-за холестериновых бляшек и сразу сделали ей стентирование. Как досадно бы это не звучало, расширители из-за диабета не взялись в организме. В 2008 году Алла снова вошла под ножик докторов – стенты ей сменили на свежие. 

Однако после изведанного за прошедший год неприятность снова дала о себе понимать. Когда в 2016 году Солистка утвердила наконец решение уйти со сцены, одной из причин стало как раз состояние здоровья. Волнения и неприятности подняли увеличение сахара в крови. А сахар обжигает сосуды и проводит к формированию атеросклероза и отторжению стентов. И их снова необходимо изменять.

Выяснив это, Алла направилась в Израиль – в престижную больницу, где собраны лучшие медики мира. Помимо этого ее обладатель Михаил Прохоров гарантировал оплатить все излечение.